Голосовые сообщения Marble — различия между версиями

Материал из l10n.lrn.ru
Перейти к: навигация, поиск
(Turn Instructions: резко -> круто)
(Содержимое страницы заменено на «Статья переехала: https://community.kde.org/RU/Голосовые_сообщения_Marble Категория:KD…»)
 
Строка 1: Строка 1:
Английский текст скопирован со страницы [http://community.kde.org/Marble/VoiceOfMarble/Translations Marble/VoiceOfMarble/Translations].
+
Статья переехала: https://community.kde.org/RU/Голосовые_сообщения_Marble
  
== Voice Commands ==
+
[[Категория:KDE-перенаправления]]
Произносится текст из столбца «Text». Описания (столбец «Description») не нужно переводить, оно нужно только для уточнения контекста применения голосового сообщения.
+
 
+
=== Status ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=20% | Text || Перевод || width=40% | Description
+
|-
+
| RouteCalculated.ogg || Route calculated. || Рассчитан новый маршрут. || A new route was calculated after the user left the originally planned route.
+
|-
+
| RouteDeviated.ogg || Deviated from the route. || Вы отклонились от исходного маршрута. || The user deviated from the originally planned route.
+
|-
+
| GpsFound.ogg || GPS position found. || Установлено соединение с системой GPS. || A GPS connection was established and enough satellites are in view to determine the current location.
+
|-
+
| GpsLost.ogg || Lost GPS connection. || Потеряно соединение с системой GPS. || Not enough satellites are in view anymore to determine the current location.
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Start & Destination ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=25% | Text || Перевод || width=30% | Description
+
|-
+
| Marble.ogg || The Marble Team wishes you a safe and pleasant journey. || Команда разработчиков Marble [ма́рбл] желает вам приятной и безопасной поездки. || A Marble specific test sentence that is used as a preview when configuring speakers.
+
|-
+
| Depart.ogg || depart || поехали! || A generic test sentence that is used as a preview when configuring speakers.
+
|-
+
| Arrive.ogg || you have arrived at your destination || вы прибыли на место назначения || Played shortly before reaching the destination.
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Turn Announcements ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=20% | Text || Перевод || width=40% | Description
+
|-
+
| AhExitLeft.ogg || ahead, exit left || впереди съезд налево || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then take the exit on the left. The exit will be announced again.
+
|-
+
| AhExit.ogg || exit ahead || впереди съезд || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then take the exit. The exit itself will be announced again.
+
|-
+
| AhExitRight.ogg || ahead, exit right || впереди съезд направо || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then take the exit on the right. The exit will be announced again.
+
|-
+
| AhKeepLeft.ogg || ahead, keep to the left || далее держитесь левее || The user should keep left to be on the correct lane for the next turn (which is between 100 meters and a few kilometers away)
+
|-
+
| AhKeepRight.ogg || ahead, keep to the right || далее держитесь правее || The user should keep right to be on the correct lane for the next turn (which is between 100 meters and a few kilometers away)
+
|-
+
| AhLeftTurn.ogg || ahead, turn left || впереди поворот налево || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then turn left. The turn will be announced again.
+
|-
+
| AhRightTurn.ogg || ahead, turn right || впереди поворот направо || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then turn right. The turn will be announced again.
+
|-
+
| AhUTurn.ogg || ahead, perform a u-turn || впереди разворот || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then perform a u-turn. The u-turn will be announced again.
+
|-
+
| AhFerry.ogg || ahead, take the ferry || далее возьмите паром || The user should go on (between 100 meters and a few kilometers) and then take the ferry. The ferry will be announced again.
+
|-
+
| TryUTurn.ogg || when possible, make a u-turn || развернитесь при первой возможности || The user is deviating from the route and has to perform a u-turn to get back on it.
+
|-
+
| Charge.ogg || congestion charge || впереди платная дорога || A fee has to be paid for an upcoming road and a toll booth, toll gate or toll plaza is ahead.
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Turn Instructions ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=30% | Text || Перевод || Комментарии
+
|-
+
| LnLeft.ogg || stay in the left lane || оставайтесь в левой полосе
+
|-
+
| LnRight.ogg || stay in the right lane || оставайтесь в правой полосе
+
|-
+
| 2ndLeft.ogg || take the second left || на втором повороте сверните налево
+
|-
+
| 2ndRight.ogg || take the second right || на втором повороте сверните направо
+
|-
+
| 3rdLeft.ogg || take the third left || на третьем повороте сверните налево
+
|-
+
| 3rdRight.ogg || take the third right || на третьем повороте сверните направо
+
|-
+
| BearLeft.ogg || bear left || плавно поверните налево || (на '''разветвлении''' дороги следует взять влево)
+
|-
+
| BearRight.ogg || bear right || плавно поверните направо || (на '''разветвлении''' дороги следует взять вправо)
+
|-
+
| KeepLeft.ogg || keep to the left || держитесь левее
+
|-
+
| KeepRight.ogg || keep to the right || держитесь правее
+
|-
+
| MwEnter.ogg || join the motorway || выезжайте на автомагистраль
+
|-
+
| MwExitLeft.ogg || take the exit on the left || сверните с автомагистрали налево
+
|-
+
| MwExit.ogg || take the next exit || сверните с автомагистрали
+
|-
+
| MwExitRight.ogg || take the exit on the right || сверните с автомагистрали направо
+
|-
+
| SharpLeft.ogg || turn sharply left || круто поверните налево || ("круто" означает, что поворот на угол больше 90 градусов)
+
|-
+
| SharpRight.ogg || turn sharply right || круто поверните направо || ("круто" означает, что поворот на угол больше 90 градусов)
+
|-
+
| Straight.ogg || go straight on || продолжайте движение прямо
+
|-
+
| TurnLeft.ogg || turn left || поверните налево
+
|-
+
| TurnRight.ogg || turn right || поверните направо
+
|-
+
| UTurn.ogg || make a u-turn || выполните разворот
+
|-
+
| TakeFerry.ogg || take the ferry || возьмите паром
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Roundabout ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=25% | Text || Перевод || width=35% | Description
+
|-
+
| RbBack.ogg || go all the way around the roundabout || Выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка. || Using a roundabout to perform a u-turn
+
|-
+
| RbCross.ogg || go around the roundabout and || На круговом перекрёстке ... || Вероятнее всего, одна из следующих 6 строк звучит сразу после этой ("go around the roundabout and  take the first exit"). Разработчики Marble этого с полной уверенностью не знают, у них пока многие голосовые подсказки не используются. Но нужны всё равно все подсказки для возможности установки озвучки в навигатор TomTom.
+
|-
+
| RbExit1.ogg || take the first exit || ... сверните в первый выезд ||
+
|-
+
| RbExit2.ogg || take the second exit || ... сверните во второй выезд ||
+
|-
+
| RbExit3.ogg || take the third exit || ... сверните в третий выезд ||
+
|-
+
| RbExit4.ogg || take the forth exit || ... сверните в четвёртый выезд ||
+
|-
+
| RbExit5.ogg || take the fifth exit || ... сверните в пятый выезд ||
+
|-
+
| RbExit6.ogg || take the sixth exit || ... сверните в шестой выезд ||
+
|-
+
| RbLeft.ogg || at the roundabout, bear left || на круге держитесь левее || Used for roundabout that have separate lanes leading to a specific exit. For example, the right lane might lead to the first exit, the left one to the others.
+
|-
+
| RbRight.ogg || at the roundabout, bear right || на круге держитесь правее || Used for roundabout that have separate lanes leading to a specific exit. For example, the right lane might lead to the first exit, the left one to the others.
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Distances ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=40% | Text || Перевод
+
|-
+
| 50.ogg || fifty || пятьдесят
+
|-
+
| 80.ogg || eighty || восемьдесят
+
|-
+
| 100.ogg || one hundred || сто
+
|-
+
| 200.ogg || two hundred || двести
+
|-
+
| 300.ogg || three hundred || триста
+
|-
+
| 400.ogg || four hundred || четыреста
+
|-
+
| 500.ogg || five hundred || пятьсот
+
|-
+
| 600.ogg || six hundred || шестьсот
+
|-
+
| 700.ogg || seven hundred || семьсот
+
|-
+
| 800.ogg || eight hundred || восемьсот
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Distance Units ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=40% | Text || Перевод
+
|-
+
| Meters.ogg || meters || метров
+
|-
+
| Yards.ogg || yards || ярдов
+
|-
+
|}
+
 
+
=== Conjunctions ===
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=20% | File || width=40% | Text || Перевод
+
|-
+
| Then.ogg || then || , а затем
+
|-
+
| RoadEnd.ogg || at the end of the road || в конце дороги
+
|-
+
| After.ogg || after || через
+
|-
+
|}
+
 
+
== Concatenated Phrases ==
+
Some of the voice commands above are concatenated to form sentences. Here is a list of them. These full sentences do not need to be recorded by you, they are automatically created from the recorded phrases they consist of.
+
 
+
{|class="vertical-centered wikitable" style="border: 1px solid grey;"
+
! width=80% | Concatenated Phrase || width=20% | Example
+
|-
+
| RoadEnd.ogg + <Turn Instruction> || At the end of the road, turn right.
+
|-
+
| <Turn Instruction> + Then.ogg + <Turn Instruction> || Take the exit on the right, then turn left.
+
|-
+
| After.ogg + <Distance> + <Distance Unit> + <Turn Instruction> || After 500 meters, turn sharply left.
+
|-
+
|}
+
 
+
To test that your recorded phrases work nicely as concatenated sentences, you can use the play command from the sox package. For example:
+
play After.ogg 100.ogg Meters.ogg TurnRight.ogg
+
Likewise you can use media players like amarok to play several files one after each other. Enable gapless playback, if possible.
+
 
+
== Ссылки ==
+
* [http://create.tomtom.com/manuals/create-your-own-content/voice_commands.htm Озвучивание TomTom] (набор сообщений почти полностью совпадает с Marble)
+

Текущая версия на 13:15, 21 октября 2018

Статья переехала: https://community.kde.org/RU/Голосовые_сообщения_Marble