Периодические действия в репозитории KDE — различия между версиями
Материал из l10n.lrn.ru
(→Заполнение заголовков файлов переводов) |
|||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== Заполнение заголовков файлов переводов == | == Заполнение заголовков файлов переводов == | ||
− | Это необходимо для того, чтобы Pology мог определить, что это файлы перевода на '''русский''' язык. | + | Это необходимо для того, чтобы Pology мог определить, что это файлы перевода на '''русский''' язык. В том числе добавляет поле «Language: ru» в заголовок. |
posieve.py equip-header-tp-kde messages/*/*.po docmessages/*/*.po | posieve.py equip-header-tp-kde messages/*/*.po docmessages/*/*.po | ||
Версия 14:38, 9 мая 2011
Следует иногда выполнять перечисленные ниже действия (вручную), т.к. сценарий scripty на сервере локализации автоматически этого не делает. Особенно важно обновлять документацию в формате DocBook, иначе перевод документации в файлах .po не окажется ни в выпусках KDE SC и других программ, ни на сайте docs.kde.org.
Заполнение заголовков файлов переводов
Это необходимо для того, чтобы Pology мог определить, что это файлы перевода на русский язык. В том числе добавляет поле «Language: ru» в заголовок.
posieve.py equip-header-tp-kde messages/*/*.po docmessages/*/*.po
Автоматический перевод дат обновления руководств пользователя
posieve.py ru:fill-doc-date-kde kde/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages posieve.py ru:fill-doc-date-kde kde/branches/stable/l10n-kde4/ru/docmessages
Обновление документации в формате DocBook
cd kde/trunk/l10n-kde4 ./scripts/update_xml ru
cd kde/branches/stable/l10n-kde4 svn up documentation ./scripts/update_xml ru