|
|
(не показана одна промежуточная версия этого же участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Тематический глоссарий KDE}}
| + | Статья переехала: https://community.kde.org/RU/Глоссарии_KDE/KDEPIM |
| | | |
− | {| class="wikitable sortable" width="100%" border="1"
| + | [[Категория:KDE-перенаправления]] |
− | |-
| + | |
− | ! Оригинал !! Перевод !! Комментарии, обоснование
| + | |
− | |-
| + | |
− | | calendar || календарь || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | reminder || напоминание || например в korgac; [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | holiday || праздник || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | attendee || участник || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | schedule || расписание || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | BCC || скрытая копия || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | CC || копия || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | attachment || вложение || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | event || событие || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | to-do || задача || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | location || место проведения || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | duration || продолжительность || Продолжительность события. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | vacation || отпуск || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | department || отдел || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | contact || контакт || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | identity || профиль || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | sender, from: || отправитель || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04240.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | receiver, to: || получатель || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04240.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | reply to: || адрес для ответа: || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04264.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | company || организация
| + | |
− | |-
| + | |
− | | snippet || фраза || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04245.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | journal || дневник || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04236.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | thread || дискуссия || "Ветвь обсуждения" -- длинно.
| + | |
− | |-
| + | |
− | | email, email address || адрес электронной почты/электронная почта/эл. почта, электронный адрес
| + | |
− | |-
| + | |
− | | agenda || план на день || В случае кнопки на панели инструментов, которую нужно перевести коротко, можно использовать просто «День». [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04245.html 1]. <b style="color: red">Нужно исправить переводы.</b>
| + | |
− | |-
| + | |
− | | mail body || тело письма || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | invitation || приглашение
| + | |
− | |-
| + | |
− | | emoticon || смайлик
| + | |
− | |-
| + | |
− | | message || письмо || Имеется в виду e-mail. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04243.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | meeting || собрание || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04245.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | appointment || встреча || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04245.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | disconnected mode || автономный режим
| + | |
− | |-
| + | |
− | | PIM, Personal Information Manager || электронный секретарь || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00728.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | Ready || Готов к работе || Состояние источника данных Akonadi. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04960.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | street || адрес || Поле "Street:" обычно предназначено для адреса внутри города (не только улица, но и номер дома/владения и, возможно, квартиры). [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | birthday || день рожден<b style="color: red;">и</b>я || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | groupware server || сервер совместной работы || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | preferred [address, phone number, e-mail address] || основной [адрес, телефон, адрес эл. почты] || (Не "предпочтительный"/"предпочитаемый"). [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | journal entry || запись дневника || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]. Есть проблема: кнопку на панели инструментов "Create Journal", которая по смыслу должна называться "Создать запись дневника", желательно сделать покороче. Разработчики, похоже, между содержимым и дизайном выбрали второе и теперь пытаются делать вид, что "journal" -- то же самое, что "journal entry" (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=269247).
| + | |
− | |-
| + | |
− | | incidence || 1. запись<br/>2. событие, задача или запись дневника || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]. "incidence" — это слово, обобщающее понятия задачи, записи дневника, события и подобных объектов. То есть incidence — это всё что угодно, что имеет привязку ко времени.
| + | |
− | | + | |
− | Иногда '''incidence''' в конкретном контексте может означать только событие (event) или задачу (to-do), в таком случае про "запись дневника" говорить не нужно.
| + | |
− | |-
| + | |
− | | distribution list || список получателей || Не "список рассылки", т.к. "список рассылки" — это "mailing list". [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1].
| + | |
− | |-
| + | |
− | | note || примечание || Примечание к письму в KMail. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | counter proposal || встречное предложение || Вариант перевода "встречное предложение" (а не "контрпредложение") выбран с учётом того, что это словосочетание не появляется в тех местах ГИП, где требуется короткая строка перевода (см. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04817.html 1]). Если возникнет потребность в использовании более короткого слова "контрпредложение", сообщите об этом в списке рассылки или на странице обсуждения этого глоссария. [https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-August/015512.html 2]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | on behalf of ... || от имени ... || Речь идёт о принятии приглашений. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | tentatively || предварительно || Речь идёт о принятии приглашений. "tentatively" означает, что человек ещё не уверен, что будет участвовать в событии. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | task || задание || Один из основных терминов в '''KTimeTracker'''. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04969.html 1].
| + | |
− | |-
| + | |
− | | note || заметка || Основной термин в '''KNotes'''. [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1].
| + | |
− | |-
| + | |
− | | account || [почтовый] ящик || Альтернатива "учётной записи". Конечно, часто "account" означает не только почтовую учётную запись, в таком случае "account" следует переводить как "учётная запись". [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04815.html 1]
| + | |
− | |-
| + | |
− | | due [date] || срок || [http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04235.html 1]. <b style="color: red">Нужно исправить переводы.</b>
| + | |
− | |-
| + | |
− | | GID || глобальный идентификатор || https://git.reviewboard.kde.org/r/110647/
| + | |
− | |-
| + | |
− | | private [events] || приватные [события] || TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "частные"
| + | |
− | |-
| + | |
− | | confidential [events] || конфиденциальные [события] || TBD: проинформировать в рассылке
| + | |
− | |-
| + | |
− | | autocorrection || автоисправление, автоматическое исправление текста || [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 1] TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "автокоррекция"
| + | |
− | |-
| + | |
− | | todo list || список задач || например в libmessageviewer.po: "Todo list where the new task will be stored."; TBD: проинформировать в рассылке
| + | |
− | |-
| + | |
− | | [Akonadi] tag || метка || например в libakonadi5.po; TBD: проинформировать в рассылке
| + | |
− | |-
| + | |
− | | plain login || простая аутентификация || метод аутентификации PLAIN в IMAP: https://tools.ietf.org/html/rfc4616 ; TBD: проинформировать в рассылке
| + | |
− | |-
| + | |
− | | TLS negotiation || согласование? соглашение? || TBD
| + | |
− | |-
| + | |
− | | Mail Merge || Персонализированная рассылка || 1. https://itsfoss.com/best-email-clients-linux/ : "Mail Merge: You can send customized emails to a large number of people with a personal touch, e.g. you will type you mail once and N1 will enter each people’s name where you want it."; 2. https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/mail-merge/
| + | |
− | |-
| + | |
− | | CRL (certificate revocation list) || список отозванных сертификатов (в случае PGP — если пользователь сам отзывает сертификат); список аннулированных сертификатов (в случае X.509 — если УЦ аннулирует) ||
| + | |
− | |-
| + | |
− | | revocation certificate || сертификат отзыва ||
| + | |
− | |-
| + | |
− | | trust level || уровень доверия ||
| + | |
− | |}
| + | |
− | | + | |
− | Для событий (например в KOrganizer или в calligra_semanticitem_event.po):
| + | |
− | {| class="wikitable sortable" width="100%" border="1"
| + | |
− | |-
| + | |
− | ! Оригинал !! Перевод !! Комментарии, обоснование
| + | |
− | |-
| + | |
− | | summary || название ||
| + | |
− | |-
| + | |
− | | location || местоположение ||
| + | |
− | |-
| + | |
− | | start || начало ||
| + | |
− | |-
| + | |
− | | end || окончание ||
| + | |
− | |}
| + | |
− | | + | |
− | TBD:
| + | |
− | * display name - "имя контакта"?
| + | |
− | | + | |
− | [[Категория:Глоссарии KDE]] | + | |