Правила Pology
Материал из l10n.lrn.ru
Версия от 14:52, 9 мая 2011; Aspotashev (обсуждение | вклад)
В составе Pology есть фильтр «check-rules», который ищет строки переводов, не соответствующие определённым для данного языка правилам.
Пример
Пример использования команды этого фильтра:
./posieve.py check-rules --skip-obsolete -slang:ru -slokalize ../../ru/messages/kdeedu/
- ./posieve.py check-rules — запуск фильтра check-rules.
- --skip-obsolete — игнорирование устаревших строк.
- -slang:ru — устанавливает язык, правила для которого будут использоваться. Этот параметр можно опустить, если в заголовках файлов .po правильно указано поле «Language: » (для русского языка — «Language: ru»). Как установить это поле для всех файлов, написано здесь.
- -slokalize — если запущен Lokalize, в нём будут открываться файлы с ошибками.
- ../../ru/messages/kdeedu/ — путь к каталогу с файлами переводов. Pology ищет файлы .po во всех подкаталогах.
Где находятся правила
Специфичные для русского языка компоненты Pology находятся в каталоге trunk/l10n-support/pology/lang/ru в SVN KDE (то есть в каталоге lang/ru относительно каталога pology). Внутри каталога lang/ru находятся следующие подкаталоги:
- rules — каталог с файлами *.rules, в которых описаны правила.
- sieve — специфичные для русского языка фильтры Pology (на данный момент только автоматический перевод дат обновления руководств пользователя).
- spell — каталог со словарями *.aspell. В них находятся списки слов, допустимых для использования в переводах KDE (в дополнение к обычному словарю русского языка Aspell).