KDEPIM
Материал из l10n.lrn.ru
Версия от 01:48, 14 ноября 2017; Aspotashev (обсуждение | вклад)
Эта страница содержит глоссарий к пакету или приложению под названием KDEPIM.
Все тематические глоссарии KDE находятся в категории Глоссарии KDE. См. также общий глоссарий KDE.
| Оригинал | Перевод | Комментарии, обоснование |
|---|---|---|
| calendar | календарь | 1 |
| reminder | напоминание | например в korgac; 1 |
| holiday | праздник | 1 |
| attendee | участник | 1 |
| schedule | расписание | 1 |
| BCC | скрытая копия | 1 |
| CC | копия | 1 |
| attachment | вложение | 1 |
| event | событие | 1 |
| to-do | задача | 1 |
| location | место проведения | 1 |
| duration | продолжительность | Продолжительность события. 1 |
| vacation | отпуск | 1 |
| department | отдел | 1 |
| contact | контакт | 1 |
| identity | профиль | 1 |
| sender, from: | отправитель | 1 |
| receiver, to: | получатель | 1 |
| reply to: | адрес для ответа: | 1 |
| company | организация | |
| snippet | фраза | 1 |
| journal | дневник | 1 |
| thread | дискуссия | "Ветвь обсуждения" -- длинно. |
| email, email address | адрес электронной почты/электронная почта/эл. почта, электронный адрес | |
| agenda | план на день | В случае кнопки на панели инструментов, которую нужно перевести коротко, можно использовать просто «День». 1. Нужно исправить переводы. |
| mail body | тело письма | 1 |
| invitation | приглашение | |
| emoticon | смайлик | |
| message | письмо | Имеется в виду e-mail. 1 |
| meeting | собрание | 1 |
| appointment | встреча | 1 |
| disconnected mode | автономный режим | |
| PIM, Personal Information Manager | электронный секретарь | 1 |
| Ready | Готов к работе | Состояние источника данных Akonadi. 1 |
| street | адрес | Поле "Street:" обычно предназначено для адреса внутри города (не только улица, но и номер дома/владения и, возможно, квартиры). 1 |
| birthday | день рождения | 1 |
| groupware server | сервер совместной работы | 1 |
| preferred [address, phone number, e-mail address] | основной [адрес, телефон, адрес эл. почты] | (Не "предпочтительный"/"предпочитаемый"). 1 |
| journal entry | запись дневника | 1. Есть проблема: кнопку на панели инструментов "Create Journal", которая по смыслу должна называться "Создать запись дневника", желательно сделать покороче. Разработчики, похоже, между содержимым и дизайном выбрали второе и теперь пытаются делать вид, что "journal" -- то же самое, что "journal entry" (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=269247). |
| incidence | 1. запись 2. событие, задача или запись дневника |
1. "incidence" — это слово, обобщающее понятия задачи, записи дневника, события и подобных объектов. То есть incidence — это всё что угодно, что имеет привязку ко времени.
Иногда incidence в конкретном контексте может означать только событие (event) или задачу (to-do), в таком случае про "запись дневника" говорить не нужно. |
| distribution list | список получателей | Не "список рассылки", т.к. "список рассылки" — это "mailing list". 1. |
| note | примечание | Примечание к письму в KMail. 1 |
| counter proposal | встречное предложение | Вариант перевода "встречное предложение" (а не "контрпредложение") выбран с учётом того, что это словосочетание не появляется в тех местах ГИП, где требуется короткая строка перевода (см. 1). Если возникнет потребность в использовании более короткого слова "контрпредложение", сообщите об этом в списке рассылки или на странице обсуждения этого глоссария. 2 |
| on behalf of ... | от имени ... | Речь идёт о принятии приглашений. 1 |
| tentatively | предварительно | Речь идёт о принятии приглашений. "tentatively" означает, что человек ещё не уверен, что будет участвовать в событии. 1 |
| task | задание | Один из основных терминов в KTimeTracker. 1. |
| note | заметка | Основной термин в KNotes. 1. |
| account | [почтовый] ящик | Альтернатива "учётной записи". Конечно, часто "account" означает не только почтовую учётную запись, в таком случае "account" следует переводить как "учётная запись". 1 |
| due [date] | срок | 1. Нужно исправить переводы. |
| GID | глобальный идентификатор | https://git.reviewboard.kde.org/r/110647/ |
| private [events] | приватные [события] | TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "частные" |
| confidential [events] | конфиденциальные [события] | TBD: проинформировать в рассылке |
| autocorrection | автоисправление, автоматическое исправление текста | 1 TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "автокоррекция" |
| todo list | список задач | например в libmessageviewer.po: "Todo list where the new task will be stored."; TBD: проинформировать в рассылке |
| [Akonadi] tag | метка | например в libakonadi5.po; TBD: проинформировать в рассылке |
| plain login | простая аутентификация | метод аутентификации PLAIN в IMAP: https://tools.ietf.org/html/rfc4616 ; TBD: проинформировать в рассылке |
| TLS negotiation | согласование? соглашение? | TBD |
| Mail Merge | Персонализированная рассылка | 1. https://itsfoss.com/best-email-clients-linux/ : "Mail Merge: You can send customized emails to a large number of people with a personal touch, e.g. you will type you mail once and N1 will enter each people’s name where you want it."; 2. https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/mail-merge/ |
| CRL (certificate revocation list) | список отозванных сертификатов (в случае PGP — если пользователь сам отзывает сертификат); список аннулированных сертификатов (в случае X.509 — если УЦ аннулирует) | |
| revocation certificate | сертификат отзыва | |
| trust level | уровень доверия |
Для событий (например в KOrganizer или в calligra_semanticitem_event.po):
| Оригинал | Перевод | Комментарии, обоснование |
|---|---|---|
| summary | название | |
| location | местоположение | |
| start | начало | |
| end | окончание |
TBD:
* display name - "имя контакта"?